==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པ།
ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ནས། །ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་རེ་དབུས་སུ་བཞག་པ་གདན་དུ་དབུལ་བར་བྱས་ནས། འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་བསྐྱེད་པ་དང༌། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་ན་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་དེར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རིག་སྔགས་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེ་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་གནང་བར་མཛོད། །དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པའོ། །
ལྷ་གནས་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
安住诸尊之次第。
安住诸尊之次第。
此后于坛城之中央，作一肘之圆形坛城。应以与天尊数量相等，且具香气之点（bindu）为之。于中央各置一花，以之作为座垫而供养。生起轮之自性。最初于修持之时所迎请之诸天，彼等安住于前方虚空者，迎请至此处。作供养与赞颂。祈请垂念：薄伽梵妙吉祥金刚，明咒之主我顶礼赞叹。以慈悲心于意中绘画坛城，因此请赐予加持。垂念，诸佛部众与会众，以及其他密咒之天众，诸天对于教法极喜悦者，坛城加持成就赐予我。如是念诵三遍，是为安住诸尊之次第。
安住诸尊之次第。

【英语翻译】
The Order of Abiding Deities.
The Order of Abiding Deities.
Then, in the center of the mandala, create a circular mandala of one cubit. The bindus, equal in number to the deities and possessing fragrance, should be made. Place a flower each in the center, offering it as a seat. Generate the nature of the wheel. The deities who were invited at the time of the initial practice, those who reside in the sky in front, invite them here. Make offerings and praises. Pray for remembrance: Bhagavan Manjushri Vajra, Lord of Vidyas, I prostrate and praise. With compassion, draw the mandala in your mind, therefore, please grant blessings. Remember, Buddhas, retinues, and assemblies, as well as other assemblies of mantra deities, deities who are delighted in the teachings, grant the blessings and accomplishments of the mandala. Recite this three times, this is the order of abiding deities.
The Order of Abiding Deities.

============================================================

